Bøger / faglitteratur til børn / hellige skrifter

Ny Testamente på hverdagsdansk


Beskrivelse


En fri oversættelse af Det ny Testamente til hverdagsdansk efter princippet i "Living Bible".

Anmeldelser (13)


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Susanne Benthien

d. 18. dec. 2018

Udgivernes hensigt med denne fri oversættelse er, at den ikke er en erstatning for andre danske bibeloversættelser, men derimod et supplement. De unavngivne oversættere har mere lagt vægt påen formidling af tankegangen og meningen i biblen end på at oversætte ord for ord. Princippet med en lettilgængelig bibelovers. er taget fra Living Bible, en i udlandet vidt udbredtbibeloversættelsesform. En stikprøvesammenligning synes at vise, at sproget er godt, almindeligt jævnt dansk og alligevel varieret, fremstillingen er flydende og fortællende. Faktisk viser overs.mere trofasthed over for den autoriserede bibelovers. fra 1948 end for Seidelinernes mere karske, radikale sprog. I Danmark har der været tradition for »privatoversættelser« af Biblen, f.eks. SkatRørdam, Peter Schindler og Seidelins. Muligvis har man i nogle kredse savnet en mere »alm.« overs. og i så fald ser denne ud til at opfylde behovet. Det skal bemærkes, at der ikke er tale om enforkortet overs., og kapitel- ogversinddelingerne er bibeholdt. Alt i alt er det en absolut brugbar oversættelse, som også bør være tilgængelig på bibliotekerne.


Bibliotekernes vurdering

d. 7. apr. 2004

af

af

Lise Lotte Larsen

d. 7. apr. 2004

En revideret udgave af en oversættelse af Det Ny testamente som forlaget tidligere har udsendt i forskellige udgaver. Tidligere udgaver har åbenbart (det er lidt uklart formuleret i forordet) bygget på en engelsk oversættelse, Living Bible, hvorimod nærværende udg. er nyoversat eller revideret fra grundteksterne. Målet er et mere nutidigt, mundtligt sprog end den autoriserede udgaves. Forordet kalder dette en gengivelse snarere end en oversættelse og frigør sig dermed også fra bindingen til dansk kirkesprog og -tradition. Hver del af Det Ny Testamente indledes med en kort beskrivelse af hvad der vides om tekstens forfatter, tilblivelse og særlige vinkel og budskab, og der er korte, forklarende noter undervejs, begge dele interessant og brugbart. Personligt kan jeg ikke se den helt store forståelsesmæssige gevinst ved denne udgaves sprogdragt i forhold til den autoriserede fra 1992. Her er ingen angivelse af hvem der har oversat og bearbejdet, men det nævnes som bibliografisk oplysning at oversættelsen er iværksat af International Bible Society.


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Susanne Benthien

d. 18. dec. 2018

Da "Ny Testamente - på hverdagsdansk" udkom i 1985, fik den både positiv og negativ kritik. Indvendingerne har foranlediget de stadig unavngivne oversættere til at revidere teksten bådesprogligt og teologisk i denne anden udgave. Man kan så diskutere, om oversættelsen er blevet bedre eller ej, for en helt korrekt bibeloversættelse eksisterer jo ikke. NT er skrevet på græsk, menda der findes ca. 3000 forskellige bibelhåndskrifter, som NT kan oversættes fra, vil forskellige bibelsyn være bestemmende for en fortolkning. Det forlyder, at oversættelsen er præget af etfundamentalistisk bibelsyn. (F lig Bibelen er Guds ord). Af ændringer fra første til anden udgave kan nævnes: "Beskyt os mod det onde i fristelsens øjeblik" til "Led os ikke i fristelse, men bevaros fra det onde" (i Fadervor). "Toldere og svindlere" til "syndere og skatteopkrævere (kendt for at udbytte deres egne landsmænd)". Andre ændringer er af mere sproglig art, og teksten er stadig engod, fortællende og loyaloversættelse. - Typografien er forbedret, men alt i alt synes der ingen grund til at udskifte første udgaven.


Kristeligt dagblad

d. 7. feb. 1986

af

af

Mogens Müller

d. 7. feb. 1986


Mission

årg 95, hft 4 (1984)

af

af

Svend Erik Larsen

årg 95, hft 4 (1984)


Berlingske tidende

d. 18. sep. 1985

af

af

Jan Lindhardt

d. 18. sep. 1985


Information

d. 27. dec. 1985

af

af

Svend Erik Sørensen

d. 27. dec. 1985


Weekendavisen

d. 26. juli 1985

af

af

Johannes Værge

d. 26. juli 1985


Kristeligt dagblad

d. 13. apr. 1985

af

af

Mogens Müller

d. 13. apr. 1985


Vendsyssel tidende

d. 21. juni 1985

af

af

Hans Jacob Hansen

d. 21. juni 1985


Berlingske tidende

d. 9. juli 1985

af

af

Sigfred Pedersen

d. 9. juli 1985


Jyllands-posten

d. 2. apr. 1985

af

af

P. G. Lindhardt

d. 2. apr. 1985


Nemalah

årg 4, nr 3 (1985)

af

af

Torben Kjær

årg 4, nr 3 (1985)