Bøger / skønlitteratur / digte

Watashi


Beskrivelse


Digte. Zen-prægede og livskloge digte om livet og jeg'ets forhold til ord, sprog og poesi.

Anmeldelser (2)


Bibliotekernes vurdering

d. 11. aug. 2017

af

af

Thomas Ry Andersen

d. 11. aug. 2017

Fortræffelig digtsamling med zen-præget verdenspoesi fra Japans største nulevende digter, Shuntaro Tanikawa. For lyrikelskere.

Forskelligartede digte på frie vers oversat af Susanne Jorn. Titlen "Watashi" betyder jeg på japansk. Samlingen åbner med, at jeget introducerer sig selv og beskriver sit forhold til ord og sproget: "Jeg er en lille skaldet gammel mand/ der i over et halvt århundrede/ har haft konstante problemer med ord som/ substantiver og verber og postpositioner og adjektiver og spørgsmålstegn/ men foretrækker ærligt talt ordløshed". Flere digte kredser om poesien og nødvendigheden af at skrive: "Toget kører på et spor langs kløfter/ Aber har allerede opgivet evolutionen/ Lyde af nostalgiske sækkepiber forsvinder/ Jeg holder ikke op med at skrive digte". Med enkelte forklarende noter. Shuntaro Tanikawa er født i 1931 i Tokyo. Han debuterede i 1950 og har siden med ca. 70 digtsamlinger skrevet sig ind i toppen af verdenspoesien.

Herlige digte, der på overfladen er letforståelige, men ved nærmere eftersyn yderst raffinerede med mange tankevækkende tvists og filosofiske og livskloge betragtninger, især om livet og jegets forhold til ord, sprog og poesi.

Susanne Jorn har (under navnet Lyngborg) oversat Efter blæstenSolens ærmer, en samling med moderne japansk poesi, og Kazuko Shiraishis Solens ærmer med modernistiske digte præget af efterkrigstidenSusanne Jorn har (under navnet Lyngborg) oversat Efter blæsten, en samling med moderne japansk poesi, og Kazuko Shiraishis med modernistiske digte præget af efterkrigstiden.


Weekendavisen

d. 31. aug. 2018

af

af

Lars Bukdahl

d. 31. aug. 2018



Informationer og udgaver