Bøger / skønlitteratur / roman

Vejen til Indien


Detaljer


...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...


Beskrivelse


Roman fra Indien i 1920'erne om englændere og inderes sammenstød og konflikter under det engelske kolonistyre.

Anmeldelser (12)


Bibliotekernes vurdering

d. 8. apr. 2010

af

af

Lone Hjerrild Jensen

d. 8. apr. 2010

A passage to India udkom i 1924 og blev oversat til dansk i 1979. Nu udkommer den igen i en "ny, gennemset udgave" med efterskrift af Anne Mette Bruun (cand.mag. i engelsk og filosofi med speciale i Forster). Der er tale om en bog med klassikerstatus, der stadig vil have appel til et bredt publikum.

E.M. Forster (1879-1970) var en af Englands helt store forfattere, medlem af Bloomsbury-gruppen og samfundsdebattør. Flere gange foretog han rejser til Indien, som bl.a. resulterede i denne bog. Handlingen foregår i Indien i 1920'erne, hvortil den engelske Adele rejser for at møde sin forlovede Ronny. Med sig har hun Ronnys mor, Mrs. Moore. De to kvinder ønsker at lære "det ægte Indien" at kende og bryder sig ikke om englændernes måde at behandle inderne. De slutter venskab med den muslimske læge dr. Aziz, som inviterer dem med på en ikke helt ufarlig udflugt til Marabar-hulerne. Men noget går galt, og venskabet forvandles til en konflikt mellem de to befolkningsgrupper. Udflugten får også følger for Adele, der tiltrækkes af dr. Aziz, og derfor tvivler hun på sin forlovelse.

Forsters værker tæller foruden denne bl.a. Værelse med udsigt og Howards End, begge filmatiseret. En anden forfatter, Salman Rushdie, har beskæftiget sig med Indien, bl.a. om det vanskelige møde mellem vidt forskellige kulturer.

Et vægtigt værk i den engelske litteratur, som stadig har meget på hjerte og som bør række langt frem i vores globaliserings århundrede.


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Arne Rossen

d. 18. dec. 2018

I kølvandet på de seneste års litterære udgivelser fra Indien (Rushdie, Desai, Scott m.fl.) skal denne nyudgave af Forsters klassiker fra 1924 (dansk udg. 1935 og 1963 under titlen Indiskedage) hilses velkommen. Den forældede og noget stive oversættelse er nu afløst af en mundret, let læselig og teksttro gengivelse ved Viggo Hjørnager Pedersen, der også har forsynet bogen medordliste og efterskrift. Temaerne er: klasse-, nationale, sociale og religiøse modsætninger samt venskab, kærlighed og grænserne herfor. - Scenen er den britiske koloni i en indisk provinsby i1920'erne (om indhold, se Hvem skrev hvad, Referatbind, s. 215) med afstikkere til nogle berømte huler, hvor hovedpersonerne konfronteres med det mystiske og farlige element i tilværelsen ogoplever Indien som et koncentrat af de kræfter, der rører sig i universet. - - Umiddelbart spændende som bogen er, fortrinlig i sine personskildringer og, i sin nye fuldt tidssvarende danskegengivelse, spændstig i det sproglige erdette en oplagt anskaffelse - også hvor førsteudgaven stadig findes. God typografi.


Jyllands-posten

d. 23. apr. 2010

af

af

Johs. H. Christensen

d. 23. apr. 2010


Information

d. 14. maj 2010

af

af

Torben Brostrøm

d. 14. maj 2010


Weekendavisen

d. 28. maj 2010

af

af

Helle Broberg Nielsen

d. 28. maj 2010


Kristeligt dagblad

d. 17. juli 2010

af

af

Mads Rosendahl Thomsen

d. 17. juli 2010


Information

d. 13. nov. 1985

af

af

Bent William Rasmussen

d. 13. nov. 1985


Jyllands-posten

d. 7. jan. 1986

af

af

Erhardt Larsen

d. 7. jan. 1986


Vendsyssel tidende

d. 27. okt. 1985

af

af

Claus Dindler

d. 27. okt. 1985


Politiken

d. 3. dec. 1985

af

af

Henrik Rosenmeier

d. 3. dec. 1985


Vestkysten

d. 30. nov. 1985

af

af

M. M. R

d. 30. nov. 1985


Fyens stiftstidende

d. 10. dec. 1985

af

af

Christen K. Thomsen

d. 10. dec. 1985