Gå til indhold



Bøger / skønlitteratur / roman

Stormfulde højder


Detaljer

Seneste udgave, bog


Sprog

dansk

Omfang

477 sider

Udgivet

2019

Ophav

Emily Brontë



(forfatter)

Katrine Wiedemann



(efterord)
Genre og formroman, kærlighedsromaner, gotiske fortællinger, slægtsromaner, romaner
Originaludgave

1847


Beskrivelse


Storladen romanklassiker om had, hævn og dæmonisk lidenskab. I begyndelsen af 1800-tallet vokser hittebarnet Heathcliff op som andenrangs familiemedlem på gården Wuthering Heights. Han og stedsøsteren Catherine er uadskillelige i en intens kærlighed


Anmeldelser (19)


Bibliotekernes vurdering

d. 5. dec. 2012

af

af

Beth Høst

d. 5. dec. 2012

Glæden ved at læse og genlæse klassikere er udbredt. Interessen for den gotiske genre er desuden også markant lige nu. Derfor er der altid plads til en genudgivelse af denne solide klassiker.

Utallige er de udgaver og oplag, der er kommet af denne roman, i dette tilfælde har man grebet tilbage til en af de tidlige oversættelser, som ses registreret første gang i 1961. Fortællestilen virker stadigvæk frisk, og selve den arketypiske gotiske kærlighedshistorie er spillevende. Den har en fast struktur som rammefortælling, hvor det er den gæve husholderske Nelly, der beretter for den udenforstående en lejer af nabogården til Wuthering Heights, The Grange. Man får både dramatisk og farverigt forklaret, hvordan den sortkrøllede sigøjnerdreng, Heathcliff, samles op i Liverpools gader og bringes hjem til familien, hvor han som halvvoksen forelsker sig vildt og gengældt i plejesøsteren Cathrine. De kan naturligvis ikke få hinanden, sociale skel var uoverstigelige, og som hævn beslutter Heathcliff efter Cathys død at ødelægge familien i forvisning om at møde hende hinsides. Skildringerne er og bliver fantastiske, aldrig glemmer man som læser Yorkshires øde lyngbakker, de skumle herresæder, den aldeles urimeligt hysteriske Cathy og hendes intense elskede.

Rammestrukturen og den umulige kærlighedshistorie ses også i Den store Gatsby og det klassisk gotiske er jo i rigt mål hos Henry James.

Det er en god oversættelse at vælge til en genudgivelse af denne udødelige kærlighedsroman.


Bibliotekernes vurdering

d. 9. jan. 2006

af

af

Laura Michelsen

d. 9. jan. 2006

Der er nok ikke mange bibliotekarer, der ikke har læst Emily Brontës klassiker. For de få undtagelser kan jeg fortælle, at Stormfulde højder er en fantastisk velfortalt romantisk tragedie med fed streg under tragedie. En djævelsk beretning om rasende passion og fortærende had. Den grove og vilde Heathcliff elsker sin plejesøster Catherine Earnshaw, som også elsker ham, men alligevel gifter sig med den mere kultiverede og tamme Edgar Linton. Da Catherine dør i barselsseng vier Heathcliff resten af sit liv til at ødelægge alt for Edgar og hans nærmeste, hvilket han gennemfører på skræmmende barsk vis, indtil han forlader livet i lykkelig forvisning om, at han forenes med sin elskede i døden. Romanen udkom første gang på dansk i 1919, og det er denne oversættelse i revideret form, der nu udkommer igen. Udgaven er fra serien Søren Gyldendals klassikere, 1996, der forefindes på flere folkebiblioteker, og den adskiller sig tekstmæssigt ikke fra tidligere udgaver på anden måde end ved fravær af nogle former for senere efterskrift eller kommentarer. Den anden ret udbredte oversættelse af Luise Pihl, udkommet første gang i 1978, rummer biografiske oplysninger af søsteren Charlotte Brontë. Nærværende oversættelse af Angelica Kromann er efter min mening klart at foretrække og bør anskaffes, hvis man kun ligger inde med den senere, der adskiller sig markant fra den første.


Bibliotekernes vurdering

d. 23. jan. 2009

af

af

Lene Kristiansen

d. 23. jan. 2009

En af de store klassiske kærlighedsdramer - udødeliggjort både i bogform, som film, musical og i flere musikindspilninger. Stadig genstand for både litterære fortolkninger og ren lystlæsning.

Hvor den unge og sky Emily Brontë fandt inspiration til et så medrivende og lidenskabeligt kærlighedsdrama, diskuteres stadig. For det er en barsk og hårdtslående historie, langt fra hendes egen, om den altfortærende kærlighed på tværs og på trods af arv og miljø, og om hævnen, der rammer de efterfølgende generationer. Historien foregår i slutningen af det 18. årh. i et isoleret miljø omkring gårdene Stormfulde Højder og Truschcross Grange. Her brydes en ellers forudsigelig fremtid for bogens relativt lille persongalleri af plejedrengen Heathcliff som, efter sin velgørers død, aldrig accepteres i det samfundslag, der ligger langt over hans oprindelige. Og altafgørende, ser heller ikke Cathy en mulig fremtid i ham. Kærligheden mellem dem består, men hans hævn bliver grusom.

5. gennemsete udgave af Luise Pihls oversættelse fra 1978, og bortset fra et forord uden signatur, tilsyneladende ingen ændringer fra tidligere.

En langt mere læsevenlig udgave i forhold til den fra 1988. Oplagt at skifte slidte eksemplarer, for selvfølgelig skal Stormfulde højder være til rådighed for klassiker- og store kærlighedsromanlæsere fremover. Stilig forside på linje med forlagets tidligere klassikerudgivelser.


Bibliotekernes vurdering

d. 21. dec. 2015

af

af

Tina Schmidt

d. 21. dec. 2015

En af de største sværvægtere i klassisk litteratur genoversat til dansk for første gang siden 1978. For alle klassikerelskere.

Hittebarnet Heathcliff vokser op på gården Wuthering Heights sammen med familien på stedet. På grund af klasseforskelle, tyranni og jalousiforviklinger gifter stedets datter, Catherine, sig i stedet med en anden og Heathcliff forlader stedet, men vender mange år senere tilbage, nu rig og velstående. Han overtager gården og starter sin hævn på alle dem, som han føler har forrådt og behandlet ham dårligt i opvæksten.

Storladen gotisk kærlighedsfortælling om den umulige, næsten dæmoniske kærlighed mellem Catherine og Heathcliff. Nyoversættelsen revitaliserer et stadig relevant mesterværk i litteraturhistorien.

Romanen er senest udkommet i 2009 på Rosinante som en del af forlagets klassikerserie. Teksten i den udgave er baseret på 5. gennemsete oversættelse af Luise Pihls 1978-oversættelse. Nærværende oversættelse fra engelsk af Agnete Stjernfelt synes mere sprogligt opdateret, men dog med respekt for forlægget. Bogen har fået et nyt forsidebillede af en kvinde i en sort kjole.


Politiken

d. 4. maj. 2019

af

af

Benedicte Huang (f. 1991)

d. 4. maj. 2019


Berlingske tidende

d. 13. feb. 2009

af

af

Kathrine Lilleør

d. 13. feb. 2009


Information

d. 5. feb. 2009

af

af

Lilian Munk Rösing

d. 5. feb. 2009


Politiken

d. 14. feb. 2009

af

af

Bettina Heltberg

d. 14. feb. 2009


Weekendavisen

d. 31. jul. 2009

af

af

Klaus Rothstein

d. 31. jul. 2009


Politiken

d. 22. dec. 2001

af

af

Bo Tao Michaëlis

d. 22. dec. 2001


Weekendavisen

d. 31. dec. 2015

af

af

Linea Maja Ernst

d. 31. dec. 2015


Berlingske tidende

d. 15. jan. 2016

af

af

Jeppe Krogsgaard Christensen

d. 15. jan. 2016


Weekendavisen

d. 2. mar. 1979

af

af

Marie-Louise Paludan

d. 2. mar. 1979


Berlingske tidende

d. 30. mar. 1979

af

af

Mette Winge

d. 30. mar. 1979


Berlingske tidende

d. 31. jul. 1978

af

af

Mette Winge

d. 31. jul. 1978


Politiken

d. 1. jul. 1978

af

af

Else Cederborg

d. 1. jul. 1978


Weekendavisen

d. 2. maj. 1996

af

af

Bo Bjørnvig

d. 2. maj. 1996


Kristeligt dagblad

d. 2. jun. 1966

af

af

Preben Ramløv

d. 2. jun. 1966


Aktuelt

d. 1. maj. 1966

af

af

Bente Hansen

d. 1. maj. 1966



Informationer og udgaver

2019

Bog

Ved Agnete Dorph Stjernfelt

Gyldendal, 2. udgave

2018

Bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Lindhardt og Ringhof, 1. L&R udgave

2017

Bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Bechs Forlag - Viatone, 2. udgave

2015

Bog

Ved Agnete Stjernfelt

Gyldendal, 1. udgave

2012

Bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Bechs Forlag - Viatone, 1. udgave

2009

Bog

Ved Luise Pihl

Rosinante, 5. udgave

2006

Bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Aschehoug, Paperbackudgave

2006

Bog

Ved Angelica Kromann, C.A. Bodelsen

Gyldendal, Ny udgave

2001

Bog

Ved Luise Pihl

Høst, 4. udgave

1999

Bog

Ved Angelica Kromann, C.A. Bodelsen

Gyldendals Bogklubber, 2. bogklubudgave

1996

Bog

Ved Angelica Kromann, C.A. Bodelsen

Gyldendal, 3. udgave

1992

Bog

Ved Luise Pihl

Hernov, 3. udgave

1988

Bog

Ved Luise Pihl

Hernov, 2. udgave

1982

Bog

Ved Angelica Kromann, C.A. Bodelsen

Gyldendal, Tranebog

1981

Bog

Emily Brontë

Borgen,Nyt dansk Litteraturselskab, MagnaPrintudgave

1980

Bog

Ved Angelica Kromann, C.A. Bodelsen

Gyldendals Bogklub, Bogklub

©1978

Bog

Ved Luise Pihl

Hernov,Nyt dansk Litteraturselskab

1970

Bog

Ill. Gilbert Koull

Edito, Ny udgave

1966

Bog

Ved Angelica Kromann

Gyldendal, Ny udgave

1963

Bog

Emily Brontë

Aschehoug, 2. opl

1962

Bog

Ved Angelica Kromann og Elsa Gress

Spectator, Ny udgave

1961

Bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Aschehoug

1952

Bog

Emily Brontë

H.Hirschsprungs Forlag

1952

Bog

Ved S. Donholt

Nordisk Litteratur Forlag, N.L.F.

1919

Bog

Ved A. Kroman

Pio, Pio

Årstal ukendt (ca. 1965)

Bog

Emily Brontë

Det Danske Forlag

1928-30

Bog

Emily Brontë

Gyldendal

1928-30 [i.e.: 1929]

Bog

Emily Brontë

2012

Lydbog (cd-mp3)

indlæser: Karsten Pharao

Viatone

2012

Lydbog (cd)

indlæser: Karsten Pharao

Viatone

2010

Lydbog (cd)

indlæser: Torben Sekov

Biblioteksmedier

2009

Lydbog (cd)

indlæser: Esther Rützou

Den grimme Ælling

2020

E-bog

Ved Kim N. Jensen

eBibliotek 1800

2017

E-bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Lindhardt og Ringhof, 1. e-bogsudgave

2017

E-bog

Ved Cai M. Woel

SFA-89

2015

E-bog

Ved Agnete Stjernfelt

Gyldendal, 1. e-bogsudgave

2012

E-bog

Ved Gunnar Juel Jørgensen

Bechs Forlag - Viatone, 1. e-bogsudgave

1995

Lydbog (bånd)

indlæser: \Torsten Adler\

Danmarks Blindebibliotek

1979

Lydbog (bånd)

indlæser: Karen Borup

Statens Bibliotek og Trykkeri for Blinde, SBTB

2021

Lydbog (online)

indlæser: Ellen Hillingsø

Bech

2020

Lydbog (online)

indlæser: Ellen Hillingsø

Lindhardt og Ringhof

2012

Lydbog (online)

indlæser: Karsten Pharao

Viatone

2004

Lydbog (online)

indlæser: Torsten Adler

Danmarks Blindebibliotek

1956

Punktskrift

Emily Brontë

Danmarks Blindebibliotek