Bøger / faglitteratur

Saxos Danmarks historie. Bind 1


Detaljer


...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...


Anmeldelser (9)


Bibliotekernes vurdering

d. 25. apr. 2000

af

af

Liselotte Henriksen

d. 25. apr. 2000

Saxos Gesta Danorum er kommet i mange udgaver på dansk, siden førsteudgaven på latin i 1514. Oversat af Anders Sørensen Vedel i 1575 (seneste udg. 1967). Igen i barokstil af Sejer Schousbølle i 1752 (ikke genoptrykt) og som nationalepos af N.F.S. Grundtvig i 1818-22 (nyeste udg. 1985-86). Mere korrekt er Fr. Winkel Horns version fra 1898 (nyeste udg. 1994) og Jørgen Olriks, i "sagastil", fra 1908-12 (4. udg. 1981). Værket er genfortalt og fornyet ud fra de to sidstnævnte oversættelser af Mogens Boisen i 1985-86 og med stor succes af Helle Stangerup i 1999. Det Danske Sprog- og Litteraturselskabs nyoversættelse har som grundlag en helt ny tekstkritisk udgave af den latinske tekst ved dr.phil. Karsten Friis-Jensen. Forskningslektor Peter Zeebergs oversættelse er en filologisk præcis gengivelse på et moderne dansk, der bevarer originalens sproglige virkemidler, ikke mindst i versene. Mindre "drengebog" end Grundtvigs eller Winkel Horns og ikke kunstnerisk fortolket som Helle Stangerups. En nutidig standardudgave, som skal præsentere vores nationalmonument i mange år frem. Illustreret med smukke, næsten abstrakte billeder. Efterskrifter om værket, oversættelsen og illustrationerne. Navneregister. En komplet studieudgave, der afløser den latinske standardudgave fra 1931-57, udkommer næste år med den latinske original parallelt med den danske tekst.


Jyllands-posten

d. 13. apr. 2000

af

af

Preben Meulengracht

d. 13. apr. 2000


Weekendavisen

d. 14. apr. 2000

af

af

Jens Juhl Jensen

d. 14. apr. 2000


Kristeligt dagblad

d. 13. apr. 2000

af

af

Lars Tjalve

d. 13. apr. 2000


Berlingske tidende

d. 13. apr. 2000

af

af

Kristian Hvidt

d. 13. apr. 2000


Højskolebladet

Årg. 125, nr. 17 (2000)

af

af

Henrik Yde

Årg. 125, nr. 17 (2000)