Bøger / skønlitteratur / roman

Ovids Metamorfoser : udvalgte fortællinger


Beskrivelse


I heksameter-versemål fortæller Ovid et udvalg af forvandlingsfabler fra den græske-romerske mytologi om guder, helte og mennesker.

Anmeldelser (9)


Bibliotekernes vurdering

d. 4. okt. 2012

af

af

Poul Flou Pedersen

d. 4. okt. 2012

Oplagt for de af bibliotekets læsere, som gerne lader sig sprogligt udfordre, og derfor kunne man eksempelvis placere denne "billigudgave" af Ovids metamorfoser blandt lyrikken, for med opstillingen i 88.2 falder man jo næppe over den bog til daglig.

Med Otto Steen Dues mageløse oversættelser af fx Odysséen, Iliaden og her Ovids metamorfoser har al litteraturs urfjeld gennemgået - ja, en forvandling, som gør disse historier levende på ny. Mage til sproglig opfindsomhed, snurrighed og humor skal vi virkelig lede længe efter, og det er en fantastisk gave, at vi nåede at få så mange oversættelser fra Otto Steen Dues arbejdsomme hånd. Denne andenudgave adskiller sig fra førsteudgaven fra 2005 alene ved størrelsen, for den er cirka en cm mindre i højden. Udstyr og opsætning er i øvrigt identisk, og det samme gør sig gældende for de smukke og enkle raderinger af Picasso, der illustrerer bogen. Register, noter og indledning skal dog fortsat findes i Ledsager til Ovids metamorfoser fra 2005.

Otto Steen Dues Ovids metamorfoser afløser hans egen første oversættelse fra 1989, der blev udsendt under titlen Ovids forvandlinger. Har biblioteket fortsat den, er Ovid stadig i gode hænder, men den nye udgave vinder med Picasso-raderingerne.

Den smukke "billigudgave" af Ovids metamorfoser kan give biblioteket anledning til at overveje suppleringer og en placering af et eksemplar af bogen på lyrikhylden.


Bibliotekernes vurdering

d. 17. juni 2005

af

af

Henrik H. Pedersen

d. 17. juni 2005

Bogen er en gennemgribende revision af Otto Steen Dues egen oversættelse fra 1989 med titlen Ovids forvandlinger. Som i Otto Steen Dues seneste større oversættelser af Homers Iliaden og Odyssen følger her også en Ledsager-bog med, som er et slags omfattende note-apparat. I denne forklarer Otto Steen Due desuden grundigt baggrunden for den nye oversættelse, foruden at han giver en fin og anskuelig indføring i værket og digteren Publius Ovidius Naso, som levede fra 43 f.Kr til 18 e.Kr. Due konstaterer at han efter 20 år og 40.000 vers og god øvelse i regulære daktylliske heksametre nok kunne finpudse eller tilføje noget nyt til Ovids vers. Oversættelsen fra 1989 er i sig selv en bedrift og den nye oversættelse er uden tvivl endnu mere sprogligt og ekvilibristisk imponerende og i øvrigt et flot udstyrsstykke med 30 raderinger af Pablo Picasso. Selve værket og de femten sange er et næsten uoverskueligt fletværk af græsk-romersk mytologi, guder og heltesagn, menneske og natur og tilmed ganske dramatisk og voldelig. Fascinerende læsning og sammenlagt et meget flot boghåndværk og hvor man selvsagt tilføjer denne nye udgave til beholdningen.


Weekendavisen

d. 14. apr. 2023

af

af

Sophus Helle

d. 14. apr. 2023


Weekendavisen

d. 15. juli 2005

af

af

Liselotte Wiemer

d. 15. juli 2005


Politiken

d. 27. juni 2005

af

af

Mikkel Bruun Zangenberg

d. 27. juni 2005


Kristeligt dagblad

d. 24. juni 2005

af

af

Søren Hindsholm

d. 24. juni 2005


Logos

2023, nr. 2

af

af

Henning Galmar

2023, nr. 2


Graf

Nr. 2 (2006)

af

af

Henrik Schmidt

Nr. 2 (2006)