Bøger / faglitteratur

Mathilde Prager : tolk for tidens store mænd


Detaljer


...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...


Beskrivelse


Om den østrigske oversætter Mathilde Prager (1844-1921) der med sine oversættelser af bl.a. Strindberg, Brandes og Ibsen og via sin kritiske virksomhed var med til at bane vejen for nordisk litteratur i den tysksprogede verden i perioden fra 1880'erne til 1920'erne.

Anmeldelser (4)


Bibliotekernes vurdering

d. 30. sep. 2004

af

af

Lone Thaarup

d. 30. sep. 2004

Bogen om den østrigske oversætter og litterære skribent Mathilde Prager er uhyre veldokumenteret og grundig. M.P. levede fra 1844 til 1921 og formidlede med stor indsigt og engagement samtidens nordiske litteratur bl.a. gennem oversættelser til tysk. Bogen om hende falder i 4 store dele: en biografisk del samt 3 skildringer af hendes relationer til især August Strindberg, Georg Brandes og Henrik Ibsen. M.P. var stærkt optaget af tidens litterære og samfundsmæssige strømninger, ikke mindst kvindens stilling og mulige frigørelse. Karin Bang giver et spændende tidsbillede af brydningerne omkring år 1900, hvor den nordiske litteratur virkelig var debatskabende og hvor de nordiske forfattere var kendte og anerkendte i udlandet. Fx var Georg Brandes en skattet foredragsholder som bl.a. havde Sigmund Freud som tilhører ved et foredrag i Wien. Bogen om Mathilde Prager er et resultat af særdeles grundig research i biblioteker og arkiver i mange europæiske lande, der er således mere end 600 noter, hvilket desværre gør læsningen noget tung og omstændelig. Men selve historien er interessant - en kvindeskæbne som viede sit liv til udbredelsen af den nordiske litteratur, men hvis indsats ikke blev anerkendt og husket efter fortjeneste.


Information

d. 19. okt. 2004

af

af

Henning Goldbæk

d. 19. okt. 2004



Informationer og udgaver