Gå til indhold



Hundrede kærlighedssonetter

Fysiske materialer leveres til dit lokale bibliotek

Findes på 69 biblioteker - 



Detaljer


Sprog

dansk

Længde

122 sider

Udgivet

2011


Beskrivelse


Digte af den chilenske nobelprismodtager Pablo Neruda (1904-1973), der med hundrede kærlighedssonetter lovsynger sin kommende hustru, Matilde Urrutia


Indhold


Matilde, jeg kalder dig plante eller sten eller vinstok, ...

Kærlighed, hvor lange veje for at komme til et kys, ...

Bitre kærlighed, en blå viol med sin krone ...

Du vil huske dette springende vandløb, ...

Dig skal natten ikke røre ved, ikke luft eller morgenrøde, ...

Faret vild i skoven skar jeg en mørk gren af ...

Nu kommer du med mig, sagde jeg, og ingen vidste, ...

Havde dine øjne ikke deres farve fra månen, ...

Dér hvor bølgerne slår mod de rastløse klipper, ...

Blød er denne skønhed, som om musik og træ, ...

Jeg er sulten efter din mund, din stemme, dit hår, ...

Så helt kvinde, kødfulde æble, varme måne, ...

Lyset, der stiger fra dine fødder op i dit hår, ...

Jeg har ikke tid nok til at prise alle dine hår

Nu har jorden kendt dig meget længe

Jeg elsker den håndfuld af jorden som du er

Jeg elsker dig ikke, som var du en rose af salt, ...

Du bevæger dig hen over bjergene som en brise ...

Mens det vældige havskum ud for Isla Negra, ...

Min lille grimrian, en forpjusket kastanje er du

O lad kærligheden kun sprede sin smag i min mund, ...

Hvor ofte, elskede, elskede jeg dig med blinde øjne, ...

Ilden var lyset og brødet den forbitrede måne, ...

Elskede, elskede, skyerne steg op til himlens tårn, ...

Før jeg elskede dig, min skat, var intet mit

Hverken farven på de frygtindgydende klitter i Iquique ...

Nøgen er du så enkel som en af dine hænder, ...

O kærlighed, fra frø til frø, fra planet til planet, ...

Du kommer fra fattigdommen blandt husene i Syden, ...

Som et lærketræ fra Arkipelaget er dit udslagne hår, ...

Du, mine knoglers lille dronning, dig kroner jeg ...

I huset her til daggry hvirvler realiteten ...

Elskede, lad os nu vende hjem til huset, ...

Du er havets datter, den vilde oreganos niece, ...

Din hånd fløj fra mine øjne ud i dagen

Du mit hjerte, selleriens og dejtrugets dronning, ...

O kærlighed, o gale solstråle og purpurblå forsvarsel, ...

Dit hus drøner som et tog ved middagstid

Men jeg glemte at dine hænder gav rødderne ...

Grøn var stilheden, fugtigt var lyset, ...

Skånselsløse tider i januar måned, når den ligeglade ...

Strålende dage gyngende på vandet, ...

Jeg jager efter et tegn på dig blandt alle de andre, ...

Du ved, at jeg elsker dig og ikke elsker dig, ...

Gå ikke langt fra mig, selv ikke kun for en dag, fordi ...

Af alle de stjerner jeg beundrede, gennemblødte ...

Bag mig vil jeg kun se dig i grenene

To lykkelige elskende udgør ét brød, ...

I dag er i dag: Hele dagen i går dryppede bort ...

Cotapos siger, at du lader din latter falde ...

Din latter minder mig om et træ ...

Du synger, og din stemme skræller skallen ...

Her er brødet, vinen, bordet, opholdsstedet

Du strålende fornuft, du grandiose djævel ...

Torne, smadrede ruder, sygdomme, gråd ...

Væn dig til at se skyggen bag mig, acceptér, ...

Løgnere er de, som siger, jeg har mistet månen, ...

Blandt litteraternes ufølsomme slagsværd ...

Stakkels digtere, forfulgte i livet som i døden ...

De som ville skade mig, sårede også dig, ...

Kærligheden slæbte sin hale af smerter efter sig, ...

Ak, ve mig, ak, ve os begge to, min allerkæreste, ...

Jeg færdedes ikke kun i ødemarker, hvor den saltgrå sten ...

Mit liv fik en violblå tone af al denne kærlighed, ...

Matilde, hvor er du henne? Dernede, har jeg mærket efter, ...

Jeg elsker dig ikke, undtagen fordi jeg elsker dig, ...

Sydens store regn falder over Isla Negra, ...

Pigen af træ kom her ikke til fods

Måske er intethed at være, uden at du er til, ...

Måske - skønt jeg ikke bløder - er jeg såret ...

Kærligheden er på krydstogt, fra sorg til sorg, ...

Min elskede, vinteren vender tilbage til sine kvarterer, ...

Måske husker du denne mand med et ansigt ...

Våd af vandene her i august skinner vejen, ...

Her er huset, havet og flaget

Med en bjørns tålmodighed har Diego Rivera ...

I dag er i dag, med vægten af al den tid der er gået, ...

Jeg har intet aldrig-igen, jeg har intet altid

Om natten, elskede, fortøj dit hjerte til mit, ...

Min elskede, jeg vender tilbage fra rejser og sorger, ...

Og nu er du min

Når vi lukker denne natlige dør, min skat, ...

Det er godt at føle dig nær ved mig om natten, min skat, ...

Endnu en gang, min skat, udsletter dagens net ...

Den blege tåge driver fra havet ind i byens gader ...

O Sydkors, du kløverblad af duftende fosfor

Tre havfugle, tre lynglimt, tre sakse ...

Marts vender tilbage med sit bortgemte lys, ...

Dør jeg, vil jeg have dine hænder på mine øjne

Jeg troede jeg skulle dø, jeg følte kulden nærved, ...

Alderen kommer over os som en støvregn, ...

Min skat, hvis jeg dør og du ikke gør, ...

Hvis dit bryst engang hviler, hvis noget holder op ...

Dør jeg, så overlev mig med al din rene kraft, ...

Hvem elskede mon som vi gjorde?

Jeg tænker, den tid hvor du elskede mig ...

Nu til dags må man flyve, men hvorhen?

Og dette ord, dette papir, som tusind hænder ...

Der vil komme andre dage, man vil forstå ...

Midt på jorden vil jeg skubbe smaragderne ...


Anmeldelser (6)


5. sep. 2011

Sprognydere vil fryde sig over disse smukke og lettilgængelige kærlighedsdigte, der også må kunne inspirere taleskrivere og andre, der søger gode citater

.

Forlaget Sohn gør i disse år en helt særlig indsats for den chilenske lyriker og nobelpristager, Pablo Neruda, der døde i 1973. I 2009 udgav forlaget den næsten 800 sider store Elementære oder i Peer Sibasts oversættelse. I år udsendes så for første gang på dansk Hundrede kærlighedssonetter, også med Peer Sibast som oversætter. Og så er læseren i helt sikre hænder, for mage til indfølt og nænsom sprogbehandling skal der ledes længe efter. Han har bagerst i bogen udarbejdet en række noter, der hjælper læseren videre. I disse noter forklarer Sibast blandt andet, at kærlighedssonetterne er viet til Matilde Urrutia, som senere blev Nerudas tredje kone. Hun døde i 1985. Bogens udstyr er upåklageligt, indbundet og med en smuk forside, hvortil Claus Seidel har lavet en stemningsfuld tegning. God og appellerende bagsidetekst

.

Peer Sibast har tidligere oversat flere af Nerudas kærlighedssonetter til Michael Bojesen, som har skrevet musik og korpartitur til dem. Partituret er udgivet af Edition Egtved, og Hummerkoret udgav i 1997 en cd med Bojesens musik til Nerudas digte

.

Må Nerudas smukke og sanselige kærlighedsdigte få stor udbredelse

.

Lektørudtalelse

Af

Poul Flou Pedersen

Jyllands-posten

Af

Erik Svendsen

d. 8. okt. 2011

Berlingske tidende

Af

Jørgen Johansen

d. 4. nov. 2011

Berlingske tidende

Af

Anne Sophia Hermansen

d. 3. mar. 2018

Weekendavisen

Af

Joakim Jakobsen

d. 2. mar. 2018

Information

Af

Torben Brostrøm

d. 2. dec. 2011


Informationer og udgaver

Bog

2018

Titel

Hundrede kærlighedssonetter

Bidrag

Pablo Neruda


(forfatter)
Peer Sibast


(oversætter)

Udgiver

Lindhardt og Ringhof

Udgivelsesår

2018

DK5

82.7-21, sk

Originaludgivelse

Tidligere: 1. udgave. 2011. ISBN: 9788771220179

Originaltitel

Cien sonetos de amor (1959)

Længde

220 sider

ISBN

9788711901021

Opstilling i folkebiblioteker

82.7, Neruda

Udgave

2. udgave

Bog

2011

Titel

Hundrede kærlighedssonetter

Udgiver

Sohn

Udgivelsesår

2011

DK5

82.7-21, sk

Originaltitel

Cien sonetos de amor (1959)

Længde

122 sider

ISBN

9788771220179

Opstilling i folkebiblioteker

82.7, Neruda

Udgave

1. udgave

E-bog

2018

Titel

Hundrede kærlighedssonetter

Bidrag

Pablo Neruda


(forfatter)
Peer Sibast


(oversætter)

Udgiver

Lindhardt og Ringhof

Udgivelsesår

2018

DK5

82.7-21, sk

Originaltitel

Cien sonetos de amor (1959)

Længde

122 sider

ISBN

9788726000832

Opstilling i folkebiblioteker

82.7, Neruda

Note

Downloades i EPUB-format

Udgave

1. e-bogsudgave